February 7, 2005

НИ ПЕРА НИ ПУХА

Filed under: TTT

Ни пера ни пуха – Không phải lông gà lông vịt.
Thực ra đấy là một câu thành ngữ Nga chúc nhau sự may mắn và thành công.
Nếu dịch word by word thì nó phải là – Không được lông chim, cũng chẳng được lông thú. Tại sao lại thế? Câu thành ngữ này bắt nguồn từ những người Slavơ ở phía đông, sống bằng nghề săn bắn. Họ mê tín rằng, trước lúc đi săn nên nói với nhau điều ngược lại – Đừng có bắn được con chim, con thú nào! Thì kết quả cuộc săn sẽ mỹ mãn.

Lâu dần câu thành ngữ thành một câu đùa vui, chúc nhau thành công và may mắn trước những kỳ thi hay một chuyến đi xa.

Ngày chưa xưa lắm, mình có thói quen - trước mỗi một năm mới, một năm học mới, một kỳ thi… – viết cho chính mình một câu chúc tốt đẹp vào đâu đó. Mình cũng tin rằng vì lời chúc đó mà kết quả đạt được bao giờ cũng tốt đẹp.

Mấy năm rồi mình chẳng giữ thói quen đấy nữa. Có lẽ tại mấy năm rồi, mình chẳng có cái gì để hy vọng và mơ ước? Có những lúc mình đã tự hỏi mình: Không biết mục đích sống của mình là cái gì? Không phải là tiền, không phải là danh vọng, không phải là bất cứ một cái gì cả. Đến cả một gia đình nhiều lúc mình cũng sợ... Khi cuộc sống không có mục đích thì thật là khủng khiếp. Chưa bao giờ nghĩ đến cái chết, nhưng nếu không có mục đích sống, cuộc sống thật buồn nản và thất vọng. Không có ai để yêu thương, không có gì để mất mát, nên cũng chẳng có gì để hy vọng và chờ đợi…

Nhưng giờ, trước thềm một năm mới, mình muốn chúc mình một điều may mắn và thành công. Vì năm nay, lúc này, phía trước mình đã có một niềm hy vọng, lại có nhiều dự định để tự mình phấn đấu, thành công…

Tình cờ hôm nọ có đường link dẫn vào blog, lạ nhỉ, ngày xưa nhật ký giấu thật kỹ, khóa nọ khóa kia, giờ nhật ký đem thẳng lên internet, xuất bản trực tuyến, ai muốn xem thì xem, ai muốn bình luận thì bình luận. Ừ thì làm một cái blog cho mình, và điều đầu tiên mình muốn viết vào blog là câu: Ни пера ни пуха – để tự chúc cho mình một điều may mắn, thành công.

Ни пера ни пуха – Chúc cho mình một năm mới thành công và may mắn.
Ни пера ни пуха – Chúc cho mình đi được đến cuối con đường mình đã chọn.
Ни пера ни пуха – Chúc cho gia đình, bạn bè một năm mới mạnh khỏe, hạnh phúc,thành đạt.

Chúc gì nữa nhỉ, muốn chúc nhiều lắm…

Ни пера ни пуха!

2 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://tanchik.blogsome.com/2005/02/07/nekha/trackback/

  1. cũng chúc bạn những điều bạn tự chúc.

    Comment by cayxanhhanoi — February 10, 2005 @ 4:02 pm

  2. Bên Pháp trước mỗi kỳ thi gì đó, bọn nó hay nói “merde” (shit) để chúc may mắn, ít khi nói good luck.

    Comment by FR — February 11, 2005 @ 7:53 am

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>